· 

Französische und Italienische Lieder

Seit einigen Wochen darf ich mich ja intensiver mit Cherubinis vokalen Salonkompositionen beschäftigen und habe seitdem 25 Stücke in kleinen Besetzungen kennenlernen dürfen. Die Lieder sind in französischer und in italienischer Sprache komponiert und dabei fällt im ersten Vergleich der Werke miteinander tatsächlich auf, dass es offenbar einen Unterschied in der Vertonung der Texte in den jeweiligen Sprachen gibt. Die französischen Lieder sind meist strophig vertont und scheinen einer sehr strengen Form zu folgen - sowohl in den früheren als in den späteren Kompositionen. Die italienischen sind kleine Schmankerl für die ausübenden Musiker, denn sie scheinen nicht ganz so "eben" in der Vertonung. Mir scheint es fast, also löse die italienische Sprache mehr bildlich/ plastischer vertonbare Emotionen aus, die eine engere Anbindung an einen opernhaften Duktus vermuten lassen. Es ist leichter, in den Canzonetten eine größere Stimme arienhaft klingen zu lassen - während die französischen Chansons zwar einen flexiblen Textumgang erfordern, aber irgendwie zu einer "weißen Stimme" tendieren. Diese Lieder werden noch einige genauere Betrachtungen erfordern, um besser verstanden und auch interpretiert zu werden. Ganz sicher würde dafür auch hilfreich sein, wenn man mehr über die Damen wüsste, für die diese Lieder u.U. geschrieben wurden.

Der Komponist Cherubini hat sehr viele interessante und sehr unbekannte Seiten, die es wirklich zu entdecken lohnt und die auch seinen Werken ein noch weitaus größeres Profil geben werden, wenn man sich mit ihnen beschäftigt.